国产人人色I色婷婷综合久久中文字幕雪峰I奇米色777欧美一区二区I久热久热aV爽青青在线I国产av喷水I国产伦精品一区二区三区免.费I高潮av在线Iww欧美一级I91天天看I黄a在线91I九一无码中文字幕久久无码色…I丰满国产精品视频二区

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





  Codswallop: 廢話

[ 2006-06-02 09:03 ]

如果告訴您,codswallop源于一個叫Codd(考特)的人生產的wallop(一種啤酒飲料),即codswallop=Codd's wallop(考特的啤酒),您是否有興趣猜一猜codswallop和這酒飲料的聯系呢?

先給大家講個故事:19世紀70年代,在英格蘭有一個名叫Hiram Codd(哈里姆·考特)的賣酒商,他的酒有一個與眾不同的重要標志,那就是封酒瓶的蓋塞。考特不采用常見的軟木塞而是別出心裁把玻璃球卡在瓶頸上,用以防止酒中的氣體溢出。久而久之,這種怪異的包裝成了“考特酒”的招牌。但很遺憾,“考特酒”并不被人稱道,人們形容這酒淡如白水,特有的瓶裝法也毫無益處,沒有價值,連帶的codswallop也變成了“無價值的事物”。

隨著時間的推移,codswallop現在可以指rubbish(廢話),nonsense(胡言亂語),worthlessness(毫無價值)。舉個例子:I wish that my words were not codswallop but a helpful friend on your road to knowledge!

(英語點津陳蓓編輯)