国产人人色I色婷婷综合久久中文字幕雪峰I奇米色777欧美一区二区I久热久热aV爽青青在线I国产av喷水I国产伦精品一区二区三区免.费I高潮av在线Iww欧美一级I91天天看I黄a在线91I九一无码中文字幕久久无码色…I丰满国产精品视频二区

您現在的位置: > En_language tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word Dec 26, 2005
 





  face lift : 翻新

八達嶺長城的“洗臉”工程不久將啟動,據悉,每年八達嶺長城的中外游客達400多萬,“某某到此一游”的刻痕在萬里長城的磚石上隨處可見,看來,現代游客們比古代野蠻部落更具“侵略性”。

報道如下:The popular Badaling section of China's Great Wall, which has suffered more at the hands of modern visitors than the barbarian invaders it was meant to keep out, may soon get a face lift.

報道中的face lift指的是“翻新”,lift有一個義項是“整容(除去面部皺紋的手術)”,face lift可以指整容,也能指建筑物外觀的改造和翻新,把長城上的那些刻痕給去掉,不就是給它“整容、翻新”嗎?看來,用face lift來比喻“翻新”,真是很貼切。


(中國日報網站編)