鴨子和鵝,走路的樣子都不好看。北方話(huà)有“鴨踐鵝行”形容走路樣子難看。腿短的人走路,英語(yǔ)有以duck-legged形容的;而戲言短腿者時(shí)有:He has the duck's disease。害了鴨子病,是以腿短了。英語(yǔ)中之duck源于古英語(yǔ)作潛水解之duce,說(shuō)明鴨和水關(guān)系密切。英國(guó)諺語(yǔ)有:Ducks fare well in the Thames。鴨子在泰晤士河中吃得好,比喻生活于幸福之中。美國(guó)諺語(yǔ)有as happy as ducks in Arizona。像鴨子在亞利桑那州那么幸福。這原是一句反話(huà)。亞利桑那以干旱見(jiàn)稱(chēng),鴨子在那里何來(lái)幸福可言。
久居香港的李君,移民美國(guó),遭遇欠佳:Mr Lee is happy as ducks in Arizona,頗為不幸。有句順口溜:More rain, more rest; more water will suit the ducks best。雨多可以休息;水多鴨子最舒適。據(jù)說(shuō)李君當(dāng)時(shí)決定移民,是為了要改變一下生活,也就是:A duck cannot always dabble in the same gutter。鴨子不能總是在同一個(gè)水溝中浸水。此語(yǔ)常用以說(shuō)明一個(gè)人為何要求變動(dòng)。
(摘自《聯(lián)合早報(bào)》)
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.