
ChinaDaily手機(jī)報(bào)(ChinaDaily Mobile News),中國(guó)首份中英雙語(yǔ)手機(jī)報(bào),首份可以聽(tīng)的音頻手機(jī)報(bào)。由專業(yè)外籍語(yǔ)言專家團(tuán)隊(duì)和國(guó)內(nèi)頂尖新聞精英傾力打造,以獨(dú)特新聞視角報(bào)道每日要聞酷訊,讓您在潛移默化中成為“英語(yǔ)高手+信息達(dá)人”!
中國(guó)移動(dòng)用戶發(fā)送短信CD到10658000,5元/月
中國(guó)電信用戶發(fā)送短信CD到10659000,6元/月

Obama's mascot is Spanish
奧巴馬盜潮人肖像(圖)
A broad range of people are represented in the "For Obama" campaign badge series such as Dancers For Obama, Fishermen For Obama and Sisters For Obama. But the guy on the Hipster (時(shí)髦的人) For Obama badge can't vote. According to US media, Sergi Labori Plana is a 25-year-old criminologist and triathlete from Barcelona, Spain, and he did not expect to see his face on the badges. The photo was taken by a photographer, who sold the image to an online stock image service. (See photo)
"舞者支持奧巴馬"、"漁夫支持奧巴馬"、"修女支持奧巴馬"……一套"支持奧巴馬"系列主題的競(jìng)選徽章上,印有一大批支持者的頭像。可是"潮人支持奧巴馬"的原型,卻根本不是選民。據(jù)美國(guó)媒體報(bào)道,這位潮人名叫塞爾吉·拉博里·普拉納,25歲,來(lái)自西班牙巴塞羅那,是一位犯罪學(xué)家兼三項(xiàng)全能運(yùn)動(dòng)員。他壓根沒(méi)想到自己的臉會(huì)被印在徽章上。原來(lái),一位攝影師拍下了他的照片,并把照片賣給了某網(wǎng)絡(luò)圖片供應(yīng)商。(見(jiàn)圖)
*以上新聞?dòng)蒀hinaDaily雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)提供
訂購(gòu)方式:
中國(guó)移動(dòng)
戶發(fā)送短信CD到10658000,5元/月
中國(guó)電信用戶發(fā)送短信CD至10659000,6元/月
中國(guó)聯(lián)通用戶發(fā)送短信CDCD到10655111,5元/月
